Can you give examples of scenes where close proximity was misinterpreted as romantic moments?
In the My Hero Academia: Vigilantes manga, several scenes of close proximity between Aizawa and Monika Kaniyashiki (Kaniko) were misinterpreted as romantic moments due to translation errors. Here are some specific examples:
Chapter 48: In this chapter, Aizawa and Kaniko are shown working closely together on an undercover operation. The original Japanese text describes their interaction as professional and focused on their mission. However, some English translations added romantic undertones, suggesting a deeper emotional connection between them. For instance, a line that was meant to convey mutual respect and professional camaraderie was translated to imply romantic interest.
Preview
Dialogue Misinterpretations: Certain dialogues between Aizawa and Kaniko were mistranslated to include flirtatious or affectionate language that was not present in the original Japanese. For example, a line that was meant to highlight their teamwork and trust in each other was translated to suggest a romantic relationship.
Preview
Scenes of Close Proximity: There are scenes where Aizawa and Kaniko are shown in close proximity, which in the original context was meant to highlight their teamwork and trust in each other. However, some translations interpreted these scenes as romantic moments, adding dialogue that suggested a romantic relationship.